言っておいたのに
itt(e) oita no ni | in spite of having said in advance |
それにしても
soré ni shitè mo | even so, nevertheless (lit. even having made it into that) |
後五分待って
ato go-fun matte | having waited the next five minutes |
来なかったら
konakattara | if/when/supposing/assuming [someone] hasn't come |
後五分待って来なかったら
ato go-fun matte konakattara | if [he] hasn’t come after [we] have waited 5 more minutes |
日本人なのに
nihonjin na no ni | though [he/you] are a Japanese |
ボタン
botan | button |
押す
osu /-u; oshita/ | to push (something) (vt) |
引く ・ 惹く
hiku /-u; hiita/ | to pull (something); attract (vt) |
押すと
osu to | with pushing, when [someone] pushes |
答え
kotae | an answer |
答える
kotaeru /-ru; kotaeta/ | to answer (vi) |
出なかったら
denakattara | if/when/supposing/assuming [someone] hasn’t come out |
先輩
senpai | senior colleague/member (in your group) |
内の先輩
uchi no senpai | senior colleague within the in-group |
うちの先輩の水野さん
(uchi no senpai no Mizuno-san) | Mr/s. Mizuno who is my senior (2nd no=da) |
様子
yousu | the state of things; manner; appearance |
ちょっと変なんです
chotto hen na n desu | It’s (that it's) a bit strange (distal) |
Xというと?
X to iu to? | when you say (with the saying of) X ;what do you mean by X? |
なんとなく
nan to naku | somehow, in some (vague) way (not being [a clear] a what) |
気がする
ki ga suru | have a feeling [that] |
付き合う
tsukiau /-u; tsukiatta/ | associate with, date |
友達として
tomodati to site | in the capacity of a friend, as a friend |
友達として付き合える
tomodachi to site tsukiaeu | can/able to associate with (sb) as a friend |
付き合い
tsukiai | socializing, acquaintances |
付き合えるようになってくる
tsukiaeru you ni natte kuru | gradually reach the point where [one] can associate |
思ったら
omottara | if/when/supposing/assuming [someone] has thought |
急 (な)
kyuu /na/ | sudden, without warning; urgent (na-noun) |
距離
kyori | distance |
距離ができる
kyori ga dekiru | distance develops |
もし
moshi | supposing / if (does not carry actual meaning but is a trigger for conditional that comes later, even if implied) |
もしかすると
moshi ka suru to | perhaps, it may be the case that |
後輩
kouhai | junior colleague |
同輩 ・ 同僚
douhai / douryou | colleague of equal status (2 terms) |
後輩として
kouhai to site | in the capacity of a junior, as a junior |
親しい
shitashii /-katta/ | is familiar, intimate, close (adj) |
親しすぎる
shitashisugiru | be too familiar |
暇だと
hima da to | if [you] have free time |
Xなんか ・ Xなど
X nanka / X nado | X, etc.; X, and so forth; X, for example (2 ways) |
気を付けるようにしてみる
kí wo tsukèru you ni shité mìru | try to be careful and see (how it turns out) |
してみたら
shité mitàra | if/when/supposing/assuming [someone] has tried doing |
してみたらどうでしょう
shité mitàra dôu deshou | how would it be if [you] tried doing (=why don't you?) |
放す ・ 離す
hanasu /-u; hanashita/ | let go, release, detach, separate (vt) |
離れる
hanareru /-ru; hanareta/ | become detached, separated (vi) |
貼る ・ 張る
haru /-u; hatta/ | to paste, put up (poster), stretch, put up (tent) (vt) |
拾う
hirou /-u; hirotta/ | pick up |
曲げる
mageru /-ru; mageta/ | bend [something] (vt) |
曲がる
magaru /-u; magatta/ | [something] bends, makes a turn (vi) |
混ぜる
mazeru /-ru; mezeta/ | mix [something] (vt) |
混じる
majiru /-u; majitta/ | [something] gets mixed; [something] mixes (vi) |
混ざる
mazaru /-u; mazatta/ | be mixed, blended with, mingled with (vi) |
落とす
otosu /-u; otoshita/ | drop [something] |
落ちる
ochiru /-ru; ochita/ | [something] drops, falls (vi) |
縛る
shibaru /-u; shibatta/ | bind, tie up (vt) |
倒す
taosu /-u; taoshita/ | knock over, knock down, to fell. defeat (sb in battle/competition) (vt) |
倒れる
taoreru /-ru; taoreta/ | fall down, collapse (vi) |
叩く
tataku /-u; tataita/ | beat, knock, tap (vt) |
通す
toosu /-u; tooshita/ | pass [something] through |
通る
tooru /-u; tootta/ | go through; pass through [something] (vi, movement verb) |
打つ
utsu /-u; utta/ | hit, strike (vt) |
拾った物は自分の物
hirotta mono wa jibun no mono | found (picked up) things are one's own things (=Finders keepers!) |
電話を引く
denwa wo hiku | to 'install' a phoneline (to a house) |
五百円を引く
gohyaku-en wo hiku | subtract (take off) 500 yen |
離れた町
hanareta machi | an isolated town |
人に答える
hito ni kotaeru | to answer a person |
封筒に百十円の切手を貼って出してきました
fuutou ni hyakujuu-en no kitte wo hatte dashite kimashita | I pasted/stuck a 110 yen stamp on the envelope and went to send it (lit: sent and came back) |
川の水を引く
kawa no mizu wo hiku | draw off river water |
子供の手を引いて道を渡りました
kodomo no te wo hiite michi wo watarimashita | I led the child by the hand across the street |
目白を通っていく
mejiro wo tootte iku | go by way of (lit having passed through) Mejiro. |
ピアノを弾く
piano wo hiku | to 'play' the piano ('pull' as in 'pluck' strings) |
三十から十五を引く
sanjuu kara juugo wo hiku | subtract 15 from 30 |
辞書を引く
jisho wo hiku | lookup (a word) in the dictionary (lit; pull from it) |
遅く帰ると家族が気にするから、そろそろ失礼します
osoku kaeru to kazoku ga ki ni suru kara, sorosoro shitsurei shimasu. | If I return home late my family will be worried/concerned so it's about time I excuse myself (get going)... |
地震で家が倒れる
jishin de ie ga taoreru | a house collapses/falls in an earthquake |
雪の混じった雨
yuki no majitta ame | rain mixed with snow |
上手く混じる色
umaku majiru iro | colors that blend well |
通訳を通して話す
tsuuyaku wo tooshite hanasu | speak 'through' an interpreter |
時計がくじを打った
tokei ga ku-ji wo utta | the clock ' struck' 9 o'clock |
手を放す
te wo hanasu | remove one’s hands from, (therefore to quit something you were involved in, wipe one’s hands of a matter) |
手を離れる ・ 手が離れる
te wo/ga hanareru | [sth] gets to be out of one’s hands |
倒れて頭を打った
taorete atama wo utta | [I] fell down and bumped my head |
雨を通す
ame wo toosu | let in the rain (let it through) |
洗っても落ちない
aratte mo ochinai | it doesn't come off even having washed it |
英語と日本語を混じっている話
eigo to nihongo wo majitte iru hanashi | talk/speech with Japanese and English mixed together |
試験に落ちる
shiken ni ochiru | fail on a test |
鈴木という名前で通る
Suzuki to iu namae de tooru | pass as (go by the name of) Suzuki |
気を落とす
ki wo otosu | 'lose heart' |
言葉の意味を曲げる
kotoba no imi wo mageru | twist the meaning of words |
(銃を)撃つ
(juu wo) utsu /-u; utta/ | fire/shoot (a gun) |