вести оживлённую (непринуждённую) беседу; приятно беседовать | 畅谈;老朋友们聚会畅谈 |
хорошо продаваться, иметь широкий сбыт, пользоваться большим спросом; ходкий; продаваться как горячие пирожки | 畅销;这种产品很畅销 |
предложение | 倡议;这个倡议没人理睬 |
1) совершать плагиат, списывать (у кого-л.); плагиат
2) слепо следовать (чему-л.); принимать на веру
3) воен. совершить обход и неожиданно напасть; обходный манёвр | 抄袭;不许抄袭他人的作品 |
бумажные деньги, банкноты; ассигнации, кредитные билеты | 钞票;5元一张的钞票 |
превышать норму, быть сверх лимита | 超标;血液酒精浓度超标 |
(о транспортном средстве) обгонять, перегонять | 超车;不准超车! |
1) обогнать, перегнать
2) опередивший своё время, обогнавший свою эпоху
3) опережение, упреждение; опережающий | 超前;思想超前的作家 |
1) сверхскоростной
2) превышение предела скорости; превысить скорость | 超速;请不要超速 |
династия | 朝代;改换朝代 |
быть обращенным к, продвигаться (в сторону) | 朝着;朝着敌人射击 |
высмеивать | 嘲弄;嘲弄历史的人必将被历史所嘲弄 |
высмеивать, насмехаться, издеваться, насмешки, глумления | 嘲笑;大家都嘲笑他胆小 |
ссориться | 吵嘴;我们之间从不吵嘴 |
полоса движения, проезд | 车道;他们封锁了一条车道在铺路 |
автомобильная авария | 车祸;他前天发生车祸,现在正躺在医院里呢! |
цех; цеховой | 车间;油漆车间 |
колесо (машины, повозки); колесный | 车轮;汽车车轮掉了 |
1) скорость движения транспортного средства
2) частота вращения шпинделя токарного станка | 车速;转弯时,车速要减缓 |
место для парковки автомобиля, машиноместо, парковочное место | 车位;在这闹区中要找个车位可真难 |
1) вагон; купе
2) кузов (напр. автомашины) | 车厢;你在几号车厢? |
модель автомобиля | 车型;汽车车型品牌 |
боевая ось, ось колесной пары | 车轴;车轴间的质量分配 |
тянуть (односложное) | 扯;他扯了扯我的衣袖以引起我的注意 |
всю ночь напролет | 彻夜;彻夜不眠 |
убрать (односложное) | 撤;把酒菜撤下去 |
сменять; заменять, замещать; замена, смена (должностных лиц) | 撤换;把非熟练工人撤换下来 |
1) тяжёлый, увесистый; тяжело
2) перен. с тяжёлым сердцем, с тяжёлой душой | 沉甸甸;沉甸甸的一口袋稻种 |
оседать, осаждаться; осадок | 沉淀;水里有很多沉淀 |
перен. погружаться во что-либо; предаваться чему-либо | 沉浸;整个城市沉浸在欢乐的气氛之中 |
гнетущий | 沉闷;课堂的气氛很沉闷 |
предаваться, погрязать в, быть зависимым от, быть одержимым | 沉迷;他常常沉迷在幻想里 |
глубоко задуматься; глубокие раздумья | 沉思;很抱歉,我打断了你的沉思 |
1) осмотрительный; основательный (о человеке)
2) спокойный; спокойно | 沉稳;这几天有点儿病, 睡得不沉稳 |
хладнокровный, спокойный, сдержанный; невозмутимость | 沉着;勇敢沉着 |
устаревший; устареть; старый, ветхий | 陈旧;这些设备已经很陈旧了 |
экспонировать | 陈列;他的绘画现陈列在美术馆中 |
излагать; сообщать | 陈述;警察要他陈述事故的经过 |
оттенять; подчёркивать; на фоне чего-либо (выделяться) | 衬托;那件时装把她的身段衬托得更加优美 |
воспользоваться (односложное) | 趁;我想趁这个机会讲几句话 |
пользоваться случаем, ловить удобный момент | 趁机;对手趁机捣乱 |
как можно раньше, пока не поздно | 趁早;你脸色不好,趁早去看看吧 |
воспользоваться (моментом для ...) | 趁着;趁着雨还不大,咱们快走吧! |
1) называть (кем-либо); величать
2) обращение | 称呼;我怎么称呼您? |
называться, быть известным как | 称作;时间有时候被称作第四维 |
добиться успеха в жизни, преуспеть; выучиться, стать специалистом | 成才;国家鼓励自学成才 |
1) обзавестись семьёй; жениться
2) стать (квалифицированным) специалистом | 成家;他才20岁,还没有成家 |
1) совершеннолетний; взрослый
2) целый (круглый) год | 成年;这次聚会只许成年人参加 |
1) круглый год
2) юр. совершеннолетний; совершеннолетие | 成年;成年在外 |
многотысячный, бесчисленный, несметный | 成千上万;这场演唱会吸引了成千上万的人前来观赏 |
собираться толпами и группироваться в отряды | 成群结队 |
целый день, целыми днями | 成天;他成天在网上 |
вызывать вопросы; быть под вопросом; иметь сложности; есть проблемы | 成问题;他能不能毕业还很成问题 |
1) тех. формовка, фасонирование, придавать форму, профилирование
2) формироваться | 成型;这箱子被压得不成型了 |
появляться; показываться; возникать | 呈现;我眼前呈现出一片美景 |
искренний, чистосердечный, правдивый; искренне, от всего сердца | 诚恳;对人态度要诚恳 |
искренне, от всей души, от всего сердца | 诚心诚意 |
искренние помыслы | 诚意;他们有诚意吗? |
искренний | 诚挚;诚挚友好的气氛 |
брать подряд | 承包;承包单位 |
держать, нести нагрузку (напр., на плечах); подпирать (снизу) | 承载;承载能力 |
городская стена | 城墙;有些古老的城市周围有城墙 |
воспользоваться затруднительным положением другого (чтобы нанести ему удар) | 乘人之危;他乘人之危,进行逼债 |
обильный (односложное) | 盛;一辆车盛不下这么些人 |
наказывать | 惩处;必须严厉惩处这种行为 |
наказывать, штрафовать; налагать взыскание (штраф) | 惩罚;他将受到应有的惩罚 |
1) чистый; прозрачный
2) прояснить; внести ясность
3) очистить (от чего-либо) | 澄清;你们应该澄清你们之间的误会 |
апельсиновый сок | 橙汁;这种橙汁有很高的营养价值 |
рисоваться; хвастаться | 逞能;你不要逞能 |
показывать своё превосходство; бравировать своей силой | 逞强;她好在朋友和同学面前逞强 |
весы; отвешивать; взвешивать | 秤;电子秤 |
1) нечего есть; нет еды
2) не успеть (напр., к обеду) и остаться голодным | 吃不上;快走吧,再晚了就吃不上饭了 |
есть, пить и веселиться; (обр.) проводить время в кутежах и развлечениях | 吃喝玩乐 |
хлебнуть горя, страдать, мучиться; тяжело трудиться, переносить трудности | 吃苦;宁愿吃苦受累, 也要把工作做好 |
понести ущерб, оказаться в убытке | 吃亏;跟他作生意你是要吃亏的 |
1) дурак, глупец; юродивый, слабоумный
2) мед. деменция, слабоумие | 痴呆;先天性痴呆 |
одержимый | 痴迷;我们都为火儿痴迷,不是吗? |
слепое увлечение | 痴心;痴心女子负心汉 |
пруд, водоём, озеро; замкнутый водоем | 池塘;把池塘里的水放出去 |
пользоваться известностью; быть знаменитым | 驰名;中国丝绸驰名天下 |
1) медленный; медленно, медлить, тянуть
2) неторопливый, спокойный; непринуждённый, свободный в манерах; неторопливо, уверенно, спокойно
3) задерживаться, понемногу нарастать (напр. о весенних днях) | 迟迟;他为什么迟迟不来? |
колебаться, раздумывать | 迟疑;毫不迟疑 |
рано или поздно; когда-нибудь, со временем | 迟早;我们迟早会成功的 |
держать (односложное) | 持;持枪 |
длительный | 持久;持久和平 |
неуклонно, последовательно | 持之以恒;只要有决心,有毅力,持之以恒,就一定能把山搬走 |
мера; мерка; критерий | 尺度;利润并不是衡量成功的唯一尺度 |
позор | 耻辱;蒙受耻辱 |
высмеивать | 耻笑;他们耻笑我胆小 |
(фин.) дефицит | 赤字;财政赤字 |
крыло; крылья, фланг | 翅膀;乌鸦的翅膀遮不住太阳 |
ускоряться, делать финишный рывок | 冲刺;最后冲刺 |
1) спорт. сёрфинг
2) комп. бродить по интернету; сёрфить
3) техн. обдавать волной, волновый | 冲浪;既然可以在宇宙冲浪,还要什么大海? |
1) обмывать, промывать, полоскать, спринцевать
2) проявлять фото | 冲洗;这地板要好好冲洗一下 |
столкнуться | 冲撞;两辆汽车冲撞到一起了 |
наполнять, заполнять; изображать из себя, притворяться | 充;充电 |
служить кем-либо/чем-либо; работать кем-либо; выступать в роли кого-либо/чего-либо | 充当;充当秘书 |
обильный | 充沛;老人依然精力充沛 |
насыщенный | 充实;内容充实 |
осуществлять повторную трансляцию, транслировать предварительно записанную программу | 重播;这个节目将在下周一重播 |
нагромождать одно на другое; многократно повторяться; дублировать друг друга; дублирование; параллелизм | 重叠;消灭人事重叠和其他浪费现象 |
возвратиться к ..., вернуться к ... | 重返;重返家园 |
(матем.) совпадать, накладываться | 重合;这两个三角形相重合 |
подтверждать, заявить вновь | 重申;中国重申永远不做超级大国 |
снова появляться | 重现;当年的战斗场面又重现在他眼前 |
возвышенный | 崇高;共产主义的崇高理想 |
придерживаться | 崇尚;不要盲目崇尚西方 |
баловать, питать благосклонность | 宠;别把孩子宠坏了 |
любить, баловать | 宠爱;秋月向来受到诗人和热爱大自然的人们的宠爱 |
тянуть (жребий) | 抽签;他们抽签决定谁是他们的发言人 |
выдвижной ящик | 抽屉;把它放到书桌抽屉里去 |
отвлечённый, абстрактный | 抽象;具体和抽象 |
враг; ненависть, вражда | 仇;跟他有仇 |
ненависть, злоба; ненавидеть | 仇恨;阶级仇恨 |
личный враг | 仇人;你有仇人吗? |
густой, крутой, плотный, консистентный, частый; многочисленный | 稠;今天的粥很稠 |
густой, плотный | 稠密;人口稠密 |
со страдальческой миной на лице | 愁眉苦脸;为什么一副愁眉苦脸的样子? |
фишка, бирка, стратегия, метод; планировать, подготавливать | 筹;筹款 |
готовить организацию (напр. школы); учреждать, организовывать | 筹办;我们学院负责筹办这次会议 |
подготавливать; готовить; подготовительный | 筹备;筹备国庆庆祝活动 |
изыскать (средства) | 筹措;地方政府为建设公路筹措了巨额款项 |
планировать и подготавливать | 筹划;这里正筹划建设一座水力发电站 |
собирать деньги | 筹集;筹集资金 |
фишка (напр., в игре), марка, счётная бирка | 筹码;政治交易的筹码 |
отвратительный, безобразный, уродливый | 丑恶;资本主义社会的丑恶现象 |
безобразный, уродливый | 丑陋;一座十分丑陋的建筑物 |
скандал, скандальный слух | 丑闻;最近几年以来以丑闻出名的明星有那些? |
(разг.) смотреть на | 瞅;让我瞅瞅 |
издательство | 出版社;这本书一直畅销,出版社将再版 |
выходить с завода; выпускать с завода (продукцию) | 出厂;这批货已完成最后检验工作,可以出厂了 |
становиться посмешищем, срамиться | 出丑;他又出丑了 |
начать карьеру, выйти в свет, дебютировать; начать зарабатывать или жить самостоятельно | 出道;小美出道很早,10岁就在一部影片中担任女方角 |
отправная точка, исходная точка | 出发点;选手们都已在出发点,准备起跑 |
показывать себя, выпендриваться | 出风头;她似乎很爱出风头 |
выезжать из страны (или за пределы территории) | 出境;出境签证 |
выходить (из игры и т.д.), вылетать | 出局 |
выдавать (документ, сертификат и т.д.), предоставлять | 出具;出具不离开居住地区的甘结 |
язык хорошо подвешен; говорит, как пишет | 出口成章 |
продать | 出卖;出卖国家的利益 |
проявлять изъян, выходить из строя, ломаться | 出毛病;这辆汽车出了什么毛病? |
поднять сложный вопрос | 出难题;你又给我出难题了 |
неожиданный | 出人意料;这事儿太出人意料了 |
принимать пост | 出任;他出任该协会主席 |
покидать горы (об отшельнике); выходить из безвестности и принимать государственный пост, занимать руководящую должность | 出山;他再度出山,任该公司经理 |
происходить; быть выходцем из; (социальное) происхождение | 出身;爸爸是农民出身 |
показывать | 出示;请出示证件 |
продавать, сбывать с рук; тратить деньги; ударять, драться | 出手;货物已经出手了 |
выходить из затруднительного положения; выделяться среди других; (о кончике чего- либо) высовываться; (после целого числа) быть немного больше, с лишним | 出头;我一定会熬出头的 |
(археология) быть раскопанным; (о растениях) подниматься над землей | 出土;出土文物 |
толк; будущность; перспективный | 出息;这孩子将来一定有出息 |
кровоточить; тратить много денег; кровотечение | 出血;伤口大量出血 |
выступать (на сцене, с трибуны), играть | 出演 |
выставлять себя дураком, ставить себя в глупое положение | 出洋相 |
отправляться на экскурсию, выходить на прогулку | 出游 |
выдающийся | 出众;智力出众 |
делать предложение, давать совет | 出主意 |
выделять средства | 出资 |
исходить от | 出自 |
покинуть, убегать | 出走;儿子离家出走了 |
в первый раз, впервые; первичный, первый | 初次;初次见面 |
первоначальное намерение | 初衷;他初衷不改,继续帮助穷人 |
кроме этого, в дополнение к этому | 除此之外;你需要钱和时间,除此之外,你还需要努力 |
устранять, удалять; за исключением | 除去;除去上衣上的油污 |
кроме; исключая; не считая | 除外;图书馆天天开,星期日除外 |
выписать лекарство; рецепт | 处方;这种药只有凭医生的处方才能得到 |
положение, обстановка, ситуация | 处境;他现在的处境很不好 |
наказывать; карать; налагать взыскание; распоряжаться (об имуществе) | 处置;新护士不知道该怎样处置这样的病人 |
запасать | 储备;黄金储备 |
сбережения, сберегать, откладывать, сберегательный | 储蓄;储蓄银行 |
трогать, задевать, затрагивать | 触动;触动了什么东西 |
задеть; затронуть; нарушить; преступить | 触犯;触犯法律 |
чувство осязания; осязание | 触觉;盲人有敏锐的触觉 |
дотрагиваться, касаться | 触摸;轻轻触摸 |
пугающий, шокирующий | 触目惊心;我们应当从这些触目惊心的事实中吸取教训 |
прятать под одежду | 揣;揣在口袋里 |
предполагать | 揣测;据我揣测,他已经离开大连了 |
обдумывать, размышлять над | 揣摩;我简直揣摩不透他的用意 |
ударить ногой | 踹;用脚踹开门 |
течь непрерывным потоком | 川流不息;大街上到处是川流不息的人群 |
проходить через, пронизывать | 穿过;我们穿过好几英里茂密的林地 |
придираться; чинить препятствия; ставить в неловкое положение | 穿小鞋;小心他给你穿小鞋 |
пройти; пересечь; перейти; (техн.) переход, пересечение | 穿越;铁路穿越原始森林 |
одежда, наряд | 穿着;她穿着朴素整洁 |
передавать и наследовать | 传承;文化的传承 |
легенда | 传奇;传奇式的人物 |
распространять заразу (инфекцию), заражать; заразный, инфекционный; инфекция | 传染;传染病 |
инфекционное заболевание, заразная болезнь | 传染病 |
учить, передавать знания; ученик, преемник | 传人;这门手艺他不轻易传人 |
преподавать, передавать, распространять (знания) | 传授;他们把技术知识毫无保留地传授给了我们 |
слухи, по слухам; передавать новости, говорят, что... | 传闻;这一切都只是传闻而已 |
корабль, судно, флот | 船舶;船舶制造业 |
весло (у лодки) | 船桨 |
тяжело дышать (односложное) | 喘;喘了一口气 |
1) тяжело дышать; задыхаться
2) перевести дух, передохнуть | 喘息;他跳上公共汽车时喘息不已 |
наведываться в гости, заходить в гости, навещать | 串门 |
рана | 创伤;战争的创伤慢慢地消失了 |
кровать, койка, место (в поезде, больнице и т.д.) | 床位;这所医院有300个床位 |
начинать, создавать, основывать | 创;创新记录 |
создатель, учредитель, основатель | 创始人 |