книжный шкаф; начитанный человек | 书橱 [shūchú] |
книги, литература | 书籍 [shūjí] |
секретарь, государственный чиновник высокого ранга, клерк | 书记 [shūji] |
в письменном виде; письменный | 书面 [shūmiàn] |
писать; описывать; сочинение, описание; рукописный | 书写 [shūxiě] |
выражать эмоции | 抒情 [shūqíng] |
узел (прям., перен.) | 枢纽 [shūniǔ] |
расчесывать (волосы); расческа | 梳 [shū] |
расчесывать; (обр.) приводить в порядок (напр., мысли) | 梳理 [shūlǐ] |
расчёска; гребёнка; гребешок; гребень (счет.слово 把 bǎ) | 梳子 [shūzi] |
приятный, лёгкий, привольный; чувствовать себя приятно | 舒畅 [shūchàng] |
расчищать (напр., реку), открывать путь (напр., воде, транспорту); наставлять, просвещать | 疏导 [shūdǎo] |
небрежный; халатный; халатность; халатно относиться | 疏忽 [shūhu] |
рассыпаться, рассредоточиться, эвакуироваться | 疏散 [shūsàn] |
прочищать; улаживать, примирять спорящих | 疏通 [shūtōng] |
проигравший | 输家 [shūjiā] |
транспортировать; доставлять | 输送 [shūsòng] |
переливать кровь, оказывать медицинскую помощь | 输血 [shū//xuè] |
(мед.) переливание, вливание, капельница | 输液 [shū//yè] |
компенсировать, возмещать (убытки); искупить, откупиться | 赎 [shú] |
период жары; лето; летний; летние каникулы | 暑期 [shǔqī] |
атрибут, признак, свойство | 属性 [shǔxìng] |
рассвет; заря новой эры | 曙光 [shǔguāng] |
связать; сковать; ограничить; оковы; путы | 束缚 [shùfù] |
установить; утвердить; культивировать; привить; выработать | 树立 [shùlì] |
дерево, деревья | 树木 [shùmù] |
верхушка дерева | 树梢 [shùshāo] |
тень дерева | 树荫 [shùyīn] |
ветвь, ветка, сук | 树枝 [shùzhī] |
поставить (вертикально); водрузить; вертикальный; отвесный; вертикальная черта (в иероглифе) | 竖 [shù] |
сумма, количество (обычно о деньгах) | 数额 [shù'é] |
база данных | 数据库 [shùjùkù] |
обновить, освежить | 刷新 [shuāxīn] |
играть; забавляться; размахивать; играть чем-либо; (прям., перен.) жонглировать; разыгрывать; дразнить | 耍 [shuǎ] |
вести себя нахально, бесстыдно вести себя | 耍赖 [shuǎlài] |
приходить в упадок; хиреть, увядать; захиревший, увядший | 衰减 [shuāijiǎn] |
рушиться, ослабевать, истощаться | 衰竭 [shuāijié] |
стареть, дряхлеть; старый, дряхлый; (физиол.) старение | 衰老 [shuāilǎo] |
слабый, хилый, дряхлый; слабеть, дряхлеть, приходить в упадок | 衰弱 [shuāiruò] |
слабеть, дряхлеть, чахнуть; рецессия, спад | 衰退 [shuāituì] |
борьба | 摔跤 [shuāi//jiāo] |
отбрасывать, бросать, откидывать в сторону | 甩 [shuǎi] |
вести за собой, командовать; (книжн.) следовать, повиноваться; поспешный, необдуманный; прямой, откровенный; вообще говоря, в основном | 率 [shuài] |
привязывать, прикреплять | 拴 [shuān] |
обваривать пищу в кипятке; полоскать; (разг.) лгать, обманывать | 涮 [shuàn] |
двойня, близнецы | 双胞胎 [shuāngbāotāi] |
двусторонний | 双边 [shuāngbiān] |
двойной | 双重 [shuāngchóng] |
двунаправленный, двусторонний, интерактивный | 双向 [shuāngxiàng] |
выигрышный для обеих сторон, взаимовыгодный | 双赢 [shuāngyíng] |
иней | 霜 [shuāng] |
прямой; откровенный; живой, весёлый, приветливый | 爽快 [shuǎngkuai] |
раковина (обычно кухонная); водяной жёлоб; корыто, бак, танк; цистерна | 水槽 [shuǐcáo] |
рис (растение) | 水稻 [shuǐdào] |
водопроводная труба | 水管 [shuǐguǎn] |
чайник | 水壶 [shuǐhú] |
контрабандный товар, параллельный импорт | 水货 [shuǐhuò] |
горный хрусталь, кварцевый кристалл | 水晶 [shuǐjīng] |
водное хозяйство; ирригация; ирригационный; гидротехнический | 水利 [shuǐlì] |
напитаный, насыщеный (жизнью); искрящийся влагой (глаза) | 水灵灵 [shuǐlínglíng] |
водопроводный кран, вентиль, вертлюг | 水龙头 [shuǐlóngtóu] |
вода спала - камни обнажились, (обр.) тайное стало явным, обнаружилось истинное положение вещей | 水落石出 [shuǐluò-shíchū] |
водная поверхность | 水面 [shuǐmiàn] |
моряк, матрос | 水手 [shuǐshǒu] |
температура воды | 水温 [shuǐwēn] |
акватория; водные территории | 水域 [shuǐyù] |
источник (воды) | 水源 [shuǐyuán] |
с повышением уровня воды поднимается и корабль | 水涨船高 [shuǐzhǎng- chuángāo] |
уровень | 水准 [shuǐzhǔn] |
налоговые поступления, налоги | 税收 [shuìshōu] |
налоги, налоговые вопросы | 税务 [shuìwù] |
спальный мешок | 睡袋 [shuìdài] |
попутно, кстати, заодно; когда удобно, при случае | 顺便 [shùnbiàn] |
(экон.) активный баланс | 顺差 [shùnchā] |
гладкий и беспрепятственный, свободный | 顺畅 [shùnchàng] |
слушаться, подчиняться | 顺从 [shùncóng] |
логический, обоснованный, последовательный, аргументированный; естественным образом | 顺理成章 [shùnlǐ-chéngzhāng] |
по дороге, по пути, мимоходом | 顺路 [shùnlù] |
позволять делу идти своим чередом, не вмешиваться в ход событий | 顺其自然 [shùnqízìrán] |
воспользоваться преимуществом, использовать удобный случай, без лишней мороки | 顺势 [shùnshì] |
благополучный, успешный, легкий; сподручно, удобно, легко; заодно, мимоходом | 顺手 [shùnshǒu] |
приятный, по душе, по сердцу | 顺心 [shùn//xīn] |
следовать, подчиняться, соответствовать, приспосабливаться к, адаптироваться к | 顺应 [shùnyìng] |
следовать; вдоль, по, | 顺着 [shùnzhe] |
мгновение, миг; в один миг, мгновенно | 瞬间 [shùnjiān] |
честно говоря, откровенно говоря | 说白了 [shuōbáile] |
затрудняться сказать; не стоить упоминания | 说不上 [shuōbushàng] |
в конце концов, в конечном счете | 说到底 [shuōdàodǐ] |
сказать; вымолвить | 说道 [shuōdao] |
раз сказано ― значит сейчас же будет и сделано; сказано ― сделано; не откладывать дело в долгий ящик | 说干就干 [shuō gān jiù gān] |
говорить неправду, лгать | 说谎 [shuō//huǎng] |
говорить правдивые слова; (в начале предложения) честно говоря, ... | 说老实话 [shuōlǎoshihuà] |
раз уж зашла речь; что касается, что до | 说起来 [shuō·qǐ·lái] |
просить (за кого-либо), ходатайствовать за кого-либо | 说情 [shuō//qíng] |
болтать, сплетничать, возмущаться, говорить колкости | 说闲话 [shuō xiánhuà] |
говорить правду | 说真的 [shuō zhēnde] |
(оставшиеся) крупные плоды, огромные успехи | 硕果 [shuòguǒ] |
правосудие, юстиция; суд; юридический, судебный | 司法 [sīfǎ] |
обычное дело, частое и всем привычное явление | 司空见惯 [sīkōng-jiànguàn] |
командующий; старший военачальник | 司令 [sīlìng] |
шелк | 丝 [sī] |
шёлковая материя, шёлковая ткань; шёлк | 丝绸 [sīchóu] |
ничтожное количество, йота, чуть-чуть | 丝毫 [sīháo] |
заначка (утаённые деньги), личные деньги | 私房钱 [sī·fángqián] |
частный автомобиль | 私家车 [sījiāchē] |
(о школе и т.д.) частный | 私立 [sīlì] |
личное дело | 私事 [sīshì] |
частным образом; по секрету, тайком | 私下 [sīxià] |
(о предприятии) частный | 私营 [sīyíng] |
находящийся в частной собственности, частный | 私有 [sīyǒu] |
свой собственный, личный; в частном порядке; самовольно; без разрешения | 私自 [sīzì] |
ход мыслей, мышление | 思路 [sīlù] |
вспоминать, скучать, тосковать (напр., по дому) | 思念 [sīniàn] |
вспоминая о прошлом, строить расчёты на будущее; взвесить все доводы за и против | 思前想后 [sīqián-xiǎnghòu] |
мыслительный процесс; думать; продумывать | 思索 [sīsuǒ] |
разорвать, разодрать; рвать | 撕 [sī] |
сдаваться, признавать неудачу, мириться с потерей, больше не питать иллюзий | 死心 [sǐ//xīn] |
решительно и бесповоротно, неизменно | 死心塌地 [sǐxīn-tādì] |
сыхэюань (тип традиционной китайской застройки) | 四合院 [sìhéyuàn] |
четыре сезона, четыре времени года; последние месяцы каждого из четырёх сезонов года (3-й, 6-й, 9-й и 12-й месяцы по лунному календарю) | 四季 [sìjì] |
все стороны, вся округа; всесторонний, всеобщий | 四面八方 [sìmiàn-bāfāng] |
монастырь, храм | 寺庙 [sìmiào] |
похоже, что где-то раньше видел; выглядит знакомым; дежавю | 似曾相识 [sìcéng-xiāngshí] |
похожий на истину, но ложный; правдоподобный; обманчивый, сомнительный, кажущийся, парадоксальный | 似是而非 [sìshì-érfēi] |
найти лазейку, выжидать удобный случай | 伺机 [sìjī] |
корм, фураж; кормовой | 饲料 [sìliào] |
кормить, выкармливать, выращивать (скот) | 饲养 [sìyǎng] |
развязать, ослабить путы, дать волю на что- либо | 松绑 [sōng//bǎng] |
вялый, дряблый, рыхлый, слабый | 松弛 [sōngchí] |
выситься; возвышаться | 耸立 [sǒnglì] |
провожать [перед разлукой], провожать и прощаться; проводы; прощание; прощальный | 送别 [sòng//bié] |
искать, обыскивать, делать обыск | 搜查 [sōuchá] |
собирать, коллекционировать | 搜集 [sōují] |
поиск и спасение | 搜救 [sōujiù] |
искать, разыскивать, доискиваться; поиск | 搜寻 [sōuxún] |
судно (также счётное слово для судов) | 艘 [sōu] |
прийти в сознание; очнуться | 苏醒 [sūxǐng] |
(устар.) масло; сдобное печенье; хрустящий, рассыпчатый; мягкий, вялый | 酥 [sū] |
обычаи, нравы; земная жизнь, житейский мир; популярный, распространенный | 俗 [sú] |
простонародная речь; пословица, поговорка, прибаутка | 俗话 [súhuà] |
как говорит пословица, как говорится | 俗话说 [súhuà shuō] |
пословица, поговорка, народное изречение | 俗语 [súyǔ] |
ворчать, жаловаться | 诉苦 [sù//kǔ] |
излагать, рассказывать | 诉说 [sùshuō] |
судебный процесс; процессуальный; иск, жалоба | 诉讼 [sùsòng] |
вегетарианское блюдо | 素 [sù] |
никогда раньше не встречаться с ... | 素不相识 [sùbùxiāngshí] |
исходный материал (для произведений или художественных композиций) | 素材 [sùcái] |
эскиз, набросок, зарисовка | 素描 [sùmiáo] |
вегетарианская пища; питаться вегетарианской пищей | 素食 [sùshí] |
достижение | 素养 [sùyǎng] |
лепить; лепка; (перен.) ваять, создавать (напр., образ) | 塑造 [sùzào] |
чеснок | 蒜 [suàn] |
строить козни, интриговать; планировать, прикидывать, рассчитывать | 算计 [suàn·ji] |
счет, счетчик | 算盘 [suàn·pán] |
подсчитывать, вести учет; рассчитываться, сводить счеты | 算账 [suàn//zhàng] |
хотя, хоть, несмотря на | 虽说 [suīshuō] |
повсюду можно встретить | 随处可见 [suíchù kě jiàn] |
плыть по (основному) течению, поступать (делать) как все | 随大溜 [suí dàliū] |
в зависимости от ситуации; случайный, стохастический | 随机 [suíjī] |
тотчас (же); сразу же; тут же | 随即 [suíjí] |
носить при себе; иметь в сопровождении | 随身 [suíshēn] |
в любое время и в любом месте | 随时随地 [suíshí-suídì] |
поступать как хочется, делать как заблагорассудится | 随心所欲 [suíxīnsuǒyù] |
совершаться в соответствии с желаниями (замыслами); удовлетворять, соответствовать желанию | 遂心 [suì//xīn] |
туннель; подземный ход | 隧道 [suìdào] |
терять; причинять вред; портить, повреждать | 损 [sǔn] |
испортить; поломать; поломка | 损坏 [sǔnhuài] |
добиваться личной выгоды в ущерб интересам других, поживиться за чужой счет | 损人利己 [sǔnrén-lìjǐ] |
портить, вредить, увечить | 损伤 [sǔnshāng] |
сжиматься, сокращаться; отступать, подаваться назад; экономить, сокращать (расходы) | 缩 [suō] |
(о ткани) садиться, (о прибыли и т.д.) сокращаться | 缩水 [suōshuǐ] |
миниатюра, уменьшенная копия, воплощение (чего-то) | 缩影 [suōyǐng] |
подчиненный, находящийся под контролем или командованием; к которому кто-то принадлежит или с которым он связан | 所属 [suǒshǔ] |
так называемый | 所谓 [suǒ//wèi] |
(все) действия и поступки | 所作所为 [suǒzuò-suǒwéi] |
требовать компенсации | 索赔 [suǒpéi] |
истребовать, запрашивать; потребовать; предъявлять претензию | 索取 [suǒqǔ] |
лучше всего, лучше бы, тогда уж, в таком случае; решительный, темпераментный | 索性 [suǒxìng] |
запирать (дверь), закрывать на засов, закреплять в одном месте, блокировать компьютерный файл (чтобы защитить его от перезаписи); сосредотачивать внимание на, нацеливаться | 锁定 [suǒdìng] |
другой человек, другие люди | 他人 [tārén] |
рухнуть; обвалиться; ввалиться (напр., о щеках); впалый; успокоиться | 塌 [tā] |
ступить на | 踏上 [tàshàng] |
шина; плод, зародыш; источник; заготовка (глиняной посуды); подкладка; рождение; содержащая плод матка | 胎 [tāi] |
плод, зародыш | 胎儿 [tāiér] |
бильярд | 台球 [táiqiú] |
- женской и ян - мужской), высшее начало, начало всех начал" | 太极 [tàijí] |
тайцзицюань (китайское боевое искусство, один из видов ушу, оздоровительная гимнастика) | 太极拳 [tàijíquán] |
великое спокойствие; благоденствие; спокойный, тихий, мирный, безмятежный | 太平 [tàipíng] |
гора Тайшань и созвездие Ковша (обр. корифей, гигант) | 泰斗 [tàidǒu] |
страстно желать, разведывать, зариться на что-то; жадный, скупой | 贪 [tān] |
страстно жаждать (чего-либо); алчный, жадный; скупой | 贪婪 [tānlán] |
любить веселье и игры | 贪玩儿 [tānwánér] |
коррупция; казнокрадство; взяточничество; нечистый на руку | 贪污 [tānwū] |
разложить; развернуть; распределить; разложить (напр., расходы); развёрстка; лоток; ларёк | 摊 [tān] |
быть физически парализованным, ослабеть | 瘫 [tān] |
(прям., перен.) паралич; быть парализованным | 瘫痪 [tānhuàn] |
платформа, трибуна; алтарь; клумба; кувшин, глиняный горшок | 坛 [tán] |
нельзя считать за..., нельзя рассматривать как... | 谈不上 [tán bu shàng] |
когда дело доходит до..., если речь заходит о... | 谈到 [tándào] |