индустрия развлечений, шоу-бизнес | 演艺圈 [yǎnyìquān] |
дедукция, делать (логический) вывод, заключать | 演绎 [yǎnyì] |
впадать в скуку или нетерпение, быть сытым по горло | 厌烦 [yànfán] |
утомляться от, уставать от | 厌倦 [yànjuàn] |
глотать | 咽 [yàn] |
яркий и красивый, прелестный | 艳丽 [yànlì] |
испытывать, проверять | 验 [yàn] |
приёмочная проверка, проверка и приём, приёмочный контроль, приёмка | 验收 [yànshōu] |
осмотреть, освидетельствовать, проверять подлинность; подтверждение | 验证 [yànzhèng] |
фейерверк | 焰火 [yànhuǒ] |
ласточка | 燕子 [yànzi] |
янгэ (китайский народный танец) | 秧歌 [yāngge] |
поднимать(ся); (с/х) веять; хвалить | 扬 [yáng] |
(мед.) положительный; (лингв.) мужской род | 阳性 [yángxìng] |
тополь | 杨树 [yángshù] |
быть преисполненным, переполнять (об эмоциях) | 洋溢 [yángyì] |
кормить, содержать, обеспечивать | 养活 [yǎnghuo] |
пенсия по старости | 养老金 [yǎnglǎojīn] |
дом престарелых | 养老院 [yǎnglǎoyuàn] |
поддерживать здоровье, ухаживать за здоровьем | 养生 [yǎngshēng] |
размножать, разводить | 养殖 [yǎngzhí] |
кислород, кислородный | 氧 [yǎng] |
чесаться; зудеть; зуд | 痒 [yǎng] |
образец | 样本 [yàngběn] |
образец, образчик (товаров); проба (образец) | 样品 [yàngpǐn] |
чудовище, нечисть | 妖怪 [yāoguài] |
приглашать | 邀 [yāo] |
гончарная печь; фарфоровое (гончарное) изделие; каменноугольная выработка; пещерное жилище; (разг.) бордель | 窑 [yáo] |
сплетня; клевета; утка | 谣言 [yáoyán] |
качаться; раскачиваться; шататься | 摇摆 [yáobǎi] |
рок, рок-н-ролл | 摇滚 [yáogǔn] |
качать(ся), шатать(ся), трясти(сь) | 摇晃 [yáo·huàng] |
люлька, колыбель | 摇篮 [yáolán] |
неустойчивый, шаткий; трещать по всем швам | 摇摇欲坠 [yáoyáo-yùzhuì] |
дистанционное управление, телеуправление | 遥控 [yáokòng] |
далёкий, дальний, отдалённый; удалённый | 遥远 [yáoyuǎn] |
лекарственное сырьё (кит.мед.) | 药材 [yàocái] |
рецепт; лечебное предписание (назначение) врача | 药方 [yàofāng] |
иначе, в противном случае; а то; или (же), может, как насчет… | 要不 [yàobù] |
если бы не..., не будь... | 要不是 [yàobúshì] |
основное положение, основной пункт; важное место | 要点 [yàodiǎn] |
жизненно важный центр, стратегически важный пункт, уязвимое место | 要害 [yàohài] |
важный, срочный; серьезный, критический | 要紧 [yàojǐn] |
главное; суть | 要领 [yàolǐng] |
крайне; невыносимо; до смерти; лишить кого- либо жизни; привести к смерти | 要命 [yào//mìng] |
стараться быть первым, стремиться превзойти всех | 要强 [yàoqiáng] |
ключ (сч. сл. 把 bǎ) | 钥匙 [yàoshi] |
слепить глаза; ослепительный | 耀眼 [yàoyǎn] |
кокос | 椰子 [yēzi] |
другими словами, то есть | 也就是说 [yějiùshìshuō] |
пикник; устраивать пикник | 野餐 [yěcān] |
готовить на природе | 野炊 [yěchuī] |
дикий; первобытный; зверский; варварский | 野蛮 [yěmán] |
зверь, дикое животное | 野兽 [yěshòu] |
природа, открытое место (поле) | 野外 [yěwài] |
притязания, претензии, амбиции; хитрый замысел; коварство | 野心 [yěxīn] |
кемпинг | 野营 [yěyíng] |
родовая морфема, обозначающая отрасль хозяйства, промысел; профессию, специальность | 业(服务业) [yè( fúwùyè)] |
успех, достижение; продажи | 业绩 [yèjì] |
ночная смена | 夜班 [yèbān] |
ночной рынок | 夜市 [yèshì] |
ночь | 夜晚 [yèwǎn] |
вечерняя школа | 夜校 [yèxiào] |
круглосуточно | 夜以继日 [yèyǐjìrì] |
ночной клуб, кабаре | 夜总会 [yèzǒnghuì] |
жидкий кристалл | 液晶 [yèjīng] |
жидкость; жидкий | 液体 [yètǐ] |
игрок, партнер, соучастник, компаньон; мастер, умелец; главный руководитель | 一把手 [yībǎshǒu] |
ниточка, луч; первый эшелон, первая линия | 一线 [yíxiàn] |
один за другим, по одному | 一一 [yīyī] |
ислам | 伊斯兰教 [Yīsīlánjiào] |
одежда, пища, жилье и транспорт; (обр.) все необходимое для жизни | 衣食住行 [yī-shí-zhù-xíng] |
врачебное дело | 医务 [yīwù] |
в соответствии с, согласно | 依 [yī] |
опираться, опора; полагаться; с упором; упор | 依托 [yītuō] |
быть не в силах покинуть, жаль расстаться | 依依不舍 [yīyī-bùshě] |
случайно, по неосторожности | 一不小心 [yíbùxiǎoxīn] |
в один момент, в доли секунды | 一刹那 [yíchànà] |
на рассвете, с первыми лучами солнца; раннее утро | 一大早 [yídàzǎo] |
абсолютно неподвижный, не пошевелиться | 一动不动 [yídòng-búdòng] |
однажды, раньше; когда-то; как-то раз | 一度 [yídù] |
полностью, без исключения | 一概 [yígài] |
стричь под одну гребенку, сваливать в одну кучу | 一概而论 [yígài'érlùn] |
(разг.) постоянно, непрерывно, упорно | 一个劲儿 [yígèjìnr] |
в одно мгновение, в мгновение ока | 一晃 [yìhuǎng] |
познания, специальные познания, умения, ремесло, квалификация, специальность, профессиональные навыки | 一技之长 [yíjìzhīcháng] |
одна сторона | 一面 [yímiàn] |
понятный с одного взгляда; бросаться в глаза, заметный, наглядный; ясно, отчётливо | 一目了然 [yímù-liǎorán] |
ничего не добиться, не добиться никакого результата | 一事无成 [yíshì-wúchéng] |
момент, очень короткий период времени, мгновение | 一瞬间 [yíshùnjiān] |
слепо; неизменно | 一味 [yíwèi] |
ряд, серия | 一系列 [yíxìliè] |
указывает на продолжительность действия; период времени | 一阵 [yízhèn] |
внешний вид, манера держать себя; метр, измерительный прибор | 仪表 [yíbiǎo] |
быть радостным и довольным | 怡然自得 [yírán-zìdé] |
тетя со стороны матери, сестра матери; тетя (о женщине такого же возраста, что и мать говорящего) | 姨 [yí] |
передавать, доставлять | 移交 [yíjiāo] |
пересаживать | 移植 [yízhí] |
оставлять после себя, оставлять в наследство; реликтовый; реликвия | 遗留 [yíliú] |
бросать, оставлять, покидать | 遗弃 [yíqì] |
тело покойного, останки | 遗体 [yítǐ] |
забывать, предавать забвению; упускать из виду | 遗忘 [yíwàng] |
остатки (прошлого), наследство | 遗物 [yíwù] |
неисполнившееся желание умершего, последнее желание | 遗愿 [yíyuàn] |
руины, развалины, памятник (старины) | 遗址 [yízhǐ] |
завещание | 遗嘱 [yízhǔ] |
сомнительный момент | 疑点 [yídiǎn] |
сомнение; недоверие; сомневаться; недоумевать, недоумение | 疑惑 [yíhuò] |
колебание, сомнение, опасение | 疑虑 [yílǜ] |
(предлог) с помощью; посредством; в соответствии с; согласно; по; (союз) чтобы; для того, чтобы; из-за (того, что); ввиду того, что | 以 [yǐ] |
во избежание, дабы избежать, чтобы (таким образом) не... | 以免 [yǐmiǎn] |
подавать личный пример | 以身作则 [yǐshēn-zuòzé] |
вплоть до, так что | 以至于 [yǐzhìyú] |
в результате чего; что привело к тому, что | 以致 [yǐzhì] |
(устар.) используется в конце предложения как [了], чтобы указать на завершение действия; используется при восклицании | 矣 [yǐ] |
опираться на, прислоняться к; зависеть от | 倚 [yǐ] |
длинно и нудно говорить | 一长一短 [yī cháng yī duǎn] |
неизменный | 一成不变 [yìchéng-búbiàn] |
оказаться беспомощным, ничего не придумать | 一筹莫展 [yìchóu-mòzhǎn] |
попутный ветер раздувает парус (обр. в знач.: без препятствий, гладко; проходить гладко; всё идёт как по маслу) | 一帆风顺 [yìfān-fēngshùn] |
дочиста, начисто, подчистую, без остатка | 一干二净 [yìgān-èrjìng] |
рьяно взяться за что-либо, одним разом (махом) | 一鼓作气 [yìgǔ-zuòqì] |
беспорядок, неразбериха; (букв.) котёл кашицы (рисового отвара) | 一锅粥 [yìguōzhōu] |
одно дело; одно и то же | 一回事 [yìhuíshì] |
семья, вся семья | 一家人 [yìjiārén] |
как только, немедленно после | 一经 [yìjīng] |
за один раз, одним махом, одним ударом | 一举 [yìjǔ] |
каждый шаг и каждое движение; каждое действие | 一举一动 [yìjǔ-yídòng] |
многофункциональная карта (используется для оплаты услуг общественного транспорта в Пекине) | 一卡通 [yìkǎtōng] |
всё смешано в кучу; смесь, масса; общий, огульный | 一揽子 [yìlǎnzi] |
подряд, непрерывно | 一连 [yìlián] |
ряд, цепь (событий, ошибок, работ, проблем и т.д.) | 一连串 [yìliánchuàn] |
даже и волоска своего не вырвать (обр. о крайней скупости, эгоизме) | 一毛不拔 [yìmáo-bùbá] |
весь год [до конца], круглый год | 一年到头 [yìnián-dàotóu] |
сторона, бок; сбоку, рядом | 一旁 [yìpáng] |
точно так же (совершенно) как раньше; не изменять ранее принятому курсу | 一如既往 [yìrú-jìwǎng] |
не сказать ни слова, сохранять молчание | 一声不吭 [yìshēng-bùkēng] |
единолично, в одиночку; умение, мастерство, сноровка; трюк, уловка | 一手 [yìshǒu] |
запутаться; в невообразимом состоянии, до полной неразберихи; хаос, беспорядок, бардак; провал, провалиться с треском; в пух и прах | 一塌糊涂 [yìtāhútu] |
одно (всё) тело; одно целое, одним коллективом; целиком, полностью; все как один; одинаковый; единый, на равных основаниях | 一体 [yìtǐ] |
с утра до вечера; весь день; целыми днями | 一天到晚 [yìtiān-dàowǎn] |
вдруг, внезапно; прямо | 一头 [yìtóu] |
абсолютно ничего не иметь, ничего нет за душой, гол как сокол | 一无所有 [yìwúsuǒyǒu] |
ничего не знать, быть абсолютно невежественным | 一无所知 [yìwúsuǒzhī] |
от всего сердца | 一心 [yìxīn] |
всеми помыслами, всей душой и сердцем | 一心一意 [yìxīn-yíyì] |
не проронить ни слова, хранить молчание | 一言不发 [yìyán-bùfā] |
каждое слово и каждое дело, каждым своим словом и поступком | 一言一行 [yìyán-yìxíng] |
[один] взгляд; одним глазком; вмиг, сразу | 一眼 [yìyǎn] |
имеется полный ассортимент; есть все, что нужно | 一应俱全 [yìyīng-jùquán] |
с самого утра, утро | 一早 [yìzǎo] |
доброволец, волонтер; волонтерская работа | 义工 [yìgōng] |
обсуждать, дискутировать | 议 [yì] |
повестка дня | 议程 [yìchéng] |
парламент, конгресс | 议会 [yìhuì] |
член парламента, депутат, конгрессмен | 议员 [yìyuán] |
стоять непоколебимо, как утес | 屹立 [yìlì] |
(книжн.) также, тоже; и | 亦 [yì] |
из разных уст одна и та же весть, в один голос | 异口同声 [yìkǒu-tóngshēng] |
предаваться неосуществимым мечтам | 异想天开 [yìxiǎng-tiānkāi] |
противоположный пол | 异性 [yìxìng] |
возражение, несогласие | 异议 [yìyì] |
ритмично, с выражением | 抑扬顿挫 [yìyáng-dùncuò] |
унылый, подавленный; уныние, депрессия | 抑郁 [yìyù] |
клиническая депрессия | 抑郁症 [yìyùzhèng] |
подавлять, сдерживать | 抑制 [yìzhì] |
переводить; расшифровывать, декодировать | 译 [yì] |
металлическая банка, которая открывается с помощью кольца | 易拉罐 [yìlāguàn] |
вакцина | 疫苗 [yìmiáo] |
польза, выгода, преимущество | 益处 [yìchù] |
предполагать, догадываться; предположение | 意料 [yìliào] |
неожиданно | 意料之外 [yìliàozhīwài] |
замысел, план, расчёт, намерение, стремление | 意图 [yìtú] |
намерение, стремление; цель | 意向 [yìxiàng] |
разливаться, переливаться через край; слишком, крайне | 溢 [yì] |
твёрдость, решимость, воля, напористость | 毅力 [yìlì] |
решительно, твёрдо | 毅然 [yìrán] |
индивидуальный, разный для каждого | 因人而异 [yīnrén'éryì] |
темный, мрачный, пасмурный | 阴暗 [yīn'àn] |
женский; отрицательный | 阴性 [yīnxìng] |
голос; звук, звучание; звуковой; колонки (звуковые) | 音响 [yīnxiǎng] |
вежливо, внимательно, заботливо | 殷勤 [yīnqín] |
экран | 银幕 [yínmù] |
вызывать, приводить к, влечь за собой | 引发 [yǐnfā] |
цитировать классиков, аргументировать цитатами из классиков | 引经据典 [yǐnjīng-jùdiǎn] |
вести, направлять; вытягивать шею, чтобы посмотреть вдаль | 引领 [yǐnlǐng] |
двигатель, мотор (от англ. engine); (комп.) движок | 引擎 [yǐnqíng] |
(о пейзаже, книге и т.д.) захватывающий, чарующий, увлекательный | 引人入胜 [yǐnrén-rùshèng] |
бросаться в глаза, привлекать внимание, быть очень заметным | 引人注目 [yǐnrén-zhùmù] |
вести к, втягивать в; внедрять (напр., новый продукт) | 引入 [yǐnrù] |
цитировать; приводить (напр., цитаты); ссылаться на что-либо; принимать на работу | 引用 [yǐnyòng] |
соблазнять; совращать | 引诱 [yǐnyòu] |
пить воду; питьевая вода | 饮水 [yǐnshuǐ] |
питьевая вода | 饮用水 [yǐnyòngshuǐ] |
скрыть; спрятать; замазать; спрятанный, маскироваться | 隐蔽 [yǐnbì] |
затаенная угроза; скрытая опасность | 隐患 [yǐnhuàn] |
скрывать; маскировать; обманывать | 隐瞒 [yǐnmán] |
тайные обстоятельства дела; скрытые факты | 隐情 [yǐnqíng] |
скрываться, оставаться невидимым | 隐身 [yǐnshēn] |
быть невидимым; невидимый | 隐形 [yǐnxíng] |