You are subject to professional, health and personal suitability for employment as a childcare worker | Sie sind vorbehaltlich der fachlichen, gesundheitlichen und persönliche Eignung zur Einstellung als Kinderpflegerin |
She wrapped her little daughter in a blanket and took her home. | Sie wickelte ihre kleine Tochter in eine Decke ein, und nahm sie mit nach Hause. |
Brain aneurysms are a disease that is underestimated in frequency and occurs in around 2 percent of the population, often without the carrier knowing about it. | Hirnaneurysmen sind eine in ihrer Häufigkeit unterschätzte Krankheit, die bei rund 2 Prozent der Bevölkerung vorkommt, oft ohne dass die Träger davon wissen. |
I went swimming. Meanwhile, my husband went for a walk. | Ich ging schwimmen. Währenddessen ging mein Mann spazieren. |
He hoisted the sail and pulled up the anchor. | Er hisste das Segel und lichtete den Anker. |
My head swims/I am dizzy | Mir ist schwindelig. |
You can't judge what's inside a pack just by looking at it | Man kann nicht vom bloßen Aussehen einer Packung auf ihren Inhalt schließen |
Do not touch caustic chemicals with bare hands. | Ätzende Chemikalien nicht mit bloßen Händen berühren. |
just stop prattling on, will you!
just leave me in peace! | hör bloß auf mit diesem Gelaber! lass mich bloß in Ruhe! |
When looking forward, starboard is basically the right side of a sailing boat, which is always marked in green; below port is the left side, which is always marked red | Bei Blickrichtung nach vorn versteht man unter Steuerbord grundsätzlich die rechte Seite eines Segelboots, die stets grün gekennzeichnet ist; unter Backbord die linke Seite, die stets rot gekennzeichnet ist |
Life is too precious to leave it to fate (Deus X. Machina) | das leben ist zu kostbar um es dem Schicksal zu überlassen |
In order to compensate for fluctuations in solar radiation, these power plants are allowed to generate up to 25 percent of the energy produced annually from natural gas. | Um Schwankungen in der Sonneneinstrahlung auszugleichen, dürfen diese Kraftwerke bis zu 25 Prozent der jährlich produzierten Energie aus Erdgas erzeugen. |
We sat at the rear of the boat. | Wir saßen am Heck des Bootes. |
The Cabin 23 is characterized by intelligent use of space and volume. The wide sundeck in the bow is comfortable and functional. | Das Cabin 23 zeichnet sich durch intelligente Raum- und Volumenausnutzung aus. Das breite Sonnendeck im Bug ist bequem und funktionell ausgerichtet. |
He climbed through the hatch into the attic. | Er kletterte durch die Luke auf den Dachboden. |
The actors stabbed each other with toy swords. | Die Schauspieler erstachen sich gegenseitig mit Spielzeugschwertern. |
When the butterfly comes out of the cocoon, its wings unfold. | Wenn der Schmetterling aus der Puppe kommt, entfalten sich seine Flügel. |
The sailors had to scrub the deck. | Die Matrosen mussten das Deck schrubben. |
The spray foamed over the ship, it tilted, reared up and even submerged several times but it did not sink | Die Gischt überschäumte das Schiff, es legte sich schräg, bäumte sich auf und tauchte sogar mehrmals unter aber es versank nicht |
You should put on the hand brake if you park in a sloping driveway. | Man sollte die Handbremse anziehen, wenn man in einer schrägen Einfahrt parkt. |